==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཐོ་རངས་ལངས། །ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་བྱས་ཏེ། །བུམ་པ་སོགས་བསྡུས་དཀྱིལ་འཁོར་སའི། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཆ་རུ་གཞག་པར་བྱ། །ཡང་ནི་དྲི་ཡིས་ཉེར་བྱུགས་ཏེ། །བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་བསམ། །ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བཟང་པོ་འཛིན། །སྐུ་མདོག་སེར་པོའི་འོད་ལྡན་ཞིང༌། །ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཡང་དག་མཆོད། །ལྷག་པར་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་དང༌། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་སའི་ལྷ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ལུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་དྲི་ཡིས་བྱུགས། །ཇི་སྙེད་འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །སེར་པོའི་གོས་ནི་བགོས་ནས་ནི། །ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་འཇུག་པར་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་གཅལ་བཀྲམ་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འདུག་བྱས་ཏེ། །བདག་ཉིད་འདོད་པའི་ལྷར་བསྒོམས་ལ། །སྤྲོ་དང་བཅས་པས་སྤྲོས་བཟུང་ནས། །ཡན་ལག་ཀུན་གྱིས་རབ་བཏུད་དེ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཆེ་གེ་མོ། །བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀུན་གཤེགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འདི་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་མཚུངས་ལ། །ཕྱི་ནས་རྟག་སོགས་རྒྱལ་བ་དང༌། །མཉམ་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་བའི། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་
མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་དོན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཡང་ན་ཚིགས་བཅད་གཅིག་པ་འདི། །བཞི་ཡིས་མགྲིན་གཅིག་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་བ

【汉语翻译】
安住仪轨
安住仪轨
瑜伽士于黎明起身，完成所有身体事务，将装有水的瓶子等物置于坛城地的南方。或者用香水涂抹，观想从班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字中生出的天女。双手持有美好的宝瓶，身色金黄，光芒四射，圆满智慧，如实供养。祈请安住后离去。救护者，所有佛陀的行持方式和殊胜之处，以及对于地和波罗蜜多，天女您都拥有自在。为了获得所有成就，我将绘制坛城。如是说三遍，祈请土地女神离去。沐浴身体，用香涂抹，以各种闪耀的饰品庄严。穿上黄色的衣服，于下午时分进入。在铺满香和鲜花的坛城中央安坐，观想自己成为所欲之本尊，怀着喜悦之心手持鲜花，以所有肢体恭敬顶礼，向诸佛祈请。祈请所有方位的佛陀垂听于我。金刚持大（名字）。我欲绘制坛城，祈请佛陀等众降临，赐予此成就。这是向佛陀祈请。向与金刚萨埵无二的导师，以及从外在的常等胜者，与持有金刚铃的金刚弟子们祈请。祈请宣说寂静的如来，一切如来的居所，诸法无我的至上坛城。祈请宣说一切相圆满，一切非相皆已断除，普贤菩萨身之至上的坛城。祈请宣说从寂静之法中生出，清净智慧行持，普贤菩萨语之至上的坛城。为利有情的大心，自性清净无垢染，普贤菩萨意之至上，调御者，祈请宣说坛城。或者，这同一颂词，由四者同声念诵。寂静的如来，一切如来的居所，从金刚萨埵

【英语翻译】
The Ritual of Abiding
The Ritual of Abiding
The yogi rises at dawn, completes all bodily tasks, and places the vase and other items on the southern side of the mandala ground. Or, anoint with fragrance and contemplate the goddess arising from the letter Bam (བཾ，वं，vaṃ, seed syllable). Holding a beautiful vase in her two hands, her body golden in color, radiant with light, perfectly offering complete wisdom. Request her to depart after abiding. Savior, the manner of conduct and excellence of all Buddhas, and for the earth and the perfections, goddess, you have dominion. In order to obtain all accomplishments, I will draw the mandala. Saying this three times, request the earth goddess to depart. Bathe the body and anoint with fragrance. Adorn with as many shining ornaments as possible. Having put on yellow clothes, enter in the afternoon. Having sat in the center of the mandala strewn with fragrance and flowers, contemplate oneself as the desired deity, and with joy, holding flowers, respectfully prostrate with all limbs, and pray to the Victorious Ones. Request the Buddhas residing in all directions to listen to me. Great Vajradhara (name). I wish to draw the mandala, request the Buddhas and others to come and grant this accomplishment. This is praying to the Buddha. Pray to the teacher who is non-dual with Vajrasattva, and to the victorious ones such as the external permanence, and to the Vajra disciples holding the bell. Request to explain the peaceful Tathagata, the abode of all Tathagatas, the supreme mandala of the selflessness of all dharmas. Request to explain the perfect completion of all signs, the complete abandonment of all non-signs, the supreme body of Samantabhadra. Request to explain the mandala that arises from the supreme peaceful dharma, purifying the practice of wisdom, the supreme speech of Samantabhadra. The great mind for the sake of sentient beings, naturally pure and without defilement, the supreme mind of Samantabhadra, the controller, request to explain the mandala. Or, this same verse should be recited in one voice by four people. The peaceful Tathagata, the abode of all Tathagatas, from Vajrasattva

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲེན་པས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་ལངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ། །བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་བཏུད་དེ། །བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྦྱོར་བས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བདག་ཉིད་དེ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་བདག་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཡིན། །ཧཱུྃ་བཛྲོ་ཏིཥྛའི་སྔགས་ཀྱིས། །རང་གི་མངོན་སྤྲུལ་འཁོར་ལོ་ནི། །ནམ་མཁར་བཏེག་པར་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །རྡོ་རྗེའི་གར་གྱིས་ཀུན་དུ་བསྐོར། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེས་གཞིའི་རང་བཞིན་བྱ། །ར་བ་ཉིད་དང་དྲ་བ་དང༌། །བླ་རེ་ལ་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱ། །ཕུར་བུ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །ཕུར་པ་སོར་མོ་བཅོ་བརྒྱད་པའམ། །ཡང་ན་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །སྦོམས་སུ་སོར་དྲུག་སོར་བཞི་པ། །སེང་ལྡེང་རུས་པ་ལྕགས་ལས་བྱས། །ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུག་པར་བྱ། །ཕྲེང་བ་ཅོད་པན་དམར་པོས་མཛེས། །ཆང་པ་གཡོན་པས་གཟུང་བར་བྱ། །ཕུར་བུའི་མགོ་རུ་ཐོ་བ་ནི། །བཞག་པ་ལག་པ་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས། །སྔོན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བརྡུངས་བྱས་ཏེ། །ཤར་སོགས་གནས་སུ་གདབ་པར་བྱ། །ཡང་ན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཕུར་བུ་ར་བ་དྲ་རྣམས་བྱ། །ལག་པའི་མཐིལ་ནི་སྟེང་བསྟན་ཏེ། །བཟློག་ནས་ས་ལ་བརྡབ་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅས་ཏེ། །གྱེན་དུ་བརྐྱང་ནས་ཕྱི་རུ་བཟློག །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དྲ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བྱས་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་པདྨ་བརྐྱང་བར་བྱ། །ས་གདུགས་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད། །ཡེ་ཤེས་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་སྦྱར། །ས་གདུགས་པདྨ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཕྱོགས་
མཚམས་བརྒྱད་དུ་བསྐོར་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ར་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །བུམ་པ་རྩ་བ་ནག་པོ་སོགས། །སྤངས་པ་མདུན་དུ་དགོད་པར་བྱ། །མགྲིན་པ་རིང་བ་ལྟོ་ཆེ་བ། །ཡལ་ག་བཟང་པོས་ཁ་རྣམས་མཛེས། །འོ་མ་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་པས། །གང་བ་མགུལ་བར་རས་ཀྱིས་དཀྲི། །རྗེས་སུ་མཐུན་པ་བརྟན་བྱས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པར་གཞག་པར་བྱ། །དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་དོན་འདོད་བྱེད་ཕྱིར། །ལན་བདུན་བར་དུ་བཟླས་པ་ཡིན། །ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ། །གངྒཱའི་ཆུ་དགུག་པའི་སྔགས་སོ། །ས་གདུགས་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་སྦྱར། །ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་བརྐྱང་བྱས་པས། །བུམ་པར་རེད་ནས་གསང་སྔགས་འདིས། །ལན་

【汉语翻译】
于幼小者。以引入坛城而祈请宣说。之后起身于虚空中，向安住之诸佛顶礼。以自身为一切佛之，结合而生起我慢。我乃佛金刚萨埵，我乃金刚日，我乃有义金刚法，我乃一切佛。以“吽 班匝 欧迪叉” （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲོ་ཏིཥྛ，梵文天城体：हुं वज्रोत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：hūṃ vajrottistha，汉语字面意思：吽 金刚起立）之咒语，将自己之显现轮，于虚空中升起后，以金刚舞遍绕。以先前所说之咒语，以金刚作基之自性。栅栏及网等，如前一般作。于橛而言，特别地，橛长十八指，或者十二指。粗细为六指或四指。以紫檀、骨或铁制成。涂以红旃檀。以花鬘、顶髻作庄严。以左手持酒杯。于橛之头上，放置锤，以另一手，以先前之咒语敲打，于东方等处安插。或者以咒语及手印，作橛、栅栏、网等。手掌向上，反转后击打于地。嗡 班匝 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 吽 啪特）乃金刚橛之咒语及手印。双手作连环印，向上伸展后向外反转。嗡 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 啪特）乃网之咒语及手印。双手作拳后，伸展智慧莲花。地伞及八识，智慧及识结合。地伞莲花结合后，于八方隅回绕。嗡 赞 巴 呢 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ जं भ नि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ jaṃ bha ni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 赞 巴 呢 吽 啪特）乃栅栏之咒语及手印。具瑜伽之自身，将瓶安置于殊胜处。瓶之根为黑色等，舍弃后置于前方。颈长腹大，以妙好之枝叶庄严其口。盛满牛奶、尿液等，于颈部缠绕布。随后稳固相合，置于坛城房中。为成就八成就之义，念诵七遍之间。嗡 达贝 达贝 玛哈达贝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ तप्ते तप्ते महातप्ते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tapte tapte mahātapte svāhā，汉语字面意思：嗡 达贝 达贝 玛哈达贝 梭哈）乃迎请恒河水之咒语。地伞及识结合，伸展所有剩余者，于瓶上碰触后以此秘密咒语，念诵

【英语翻译】
To the young ones. Please explain by introducing the mandala. Then, rising up in the sky, prostrate to the Buddhas who reside there. Generate pride by uniting oneself with all the Buddhas. I am Buddha Vajrasattva, I am the Vajra Sun, I am the meaningful Vajra Dharma, I am all the Buddhas. With the mantra "Hūṃ Vajrottistha" (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲོ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: हुं वज्रोत्तिष्ठ, Sanskrit Romanization: hūṃ vajrottistha, Literal Chinese meaning: Hūṃ Vajra Arise), raise one's own manifested wheel into the sky, and then circumambulate it with the Vajra dance. With the mantra previously spoken, make the Vajra the nature of the base. The fence and the net, etc., should be made as before. Regarding the stake, especially, the stake should be eighteen fingers long, or twelve fingers. The thickness should be six fingers or four fingers. It should be made of acacia, bone, or iron. Anoint it with red sandalwood. Adorn it with garlands and crests of red flowers. Hold the wine cup with the left hand. Place the hammer on the head of the stake, and with the other hand, strike it with the previous mantra, and insert it in the eastern and other directions. Or, with the mantra and mudra, make the stake, fence, and net. The palm of the hand should be facing upwards, then reverse it and strike it on the ground. Oṃ Vajra Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Hūṃ Phaṭ) This is the mantra and mudra of the Vajra stake. With both hands in the interlocked mudra, stretch them upwards and then reverse them outwards. Oṃ Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ Hūṃ Phaṭ) This is the mantra and mudra of the net. With both hands making fists, extend the wisdom lotus. The earth umbrella and the eight consciousnesses, combine wisdom and consciousness. After combining the earth umbrella and the lotus, circumambulate it in the eight directions. Oṃ Jaṃ Bha Ni Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ जं भ नि हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ jaṃ bha ni hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ Jaṃ Bha Ni Hūṃ Phaṭ) This is the mantra and mudra of the fence. The one endowed with yoga, should especially place the vase. The vase, with its black base, etc., should be placed in front after discarding it. The neck should be long and the belly large, and the mouths should be adorned with beautiful branches. Fill it with milk, urine, etc., and wrap the neck with cloth. Then, stabilize the agreement and place it in the mandala room. For the purpose of accomplishing the eight siddhis, recite it seven times in between. Oṃ Tapte Tapte Mahātapte Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ तप्ते तप्ते महातप्ते स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tapte tapte mahātapte svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ Tapte Tapte Mahātapte Svāhā) This is the mantra for invoking the water of the Ganges. Combine the earth umbrella and consciousness, extend all the remaining ones, touch the vase and recite this secret mantra,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་བར་དུ་མངོན་པར་བཟླས། །ཨོཾ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྒོའི་བུམ་པའི་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དྲི་མེད་ཐིག་གིས་བཏབ་པ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་ཡི་ནི་སྒོ་བཞི་རུ། །ཤར་ཕྱོགས་སྒོ་ནས་བརྩམས་བྱས་ཏེ། །བུམ་པ་རྣམས་ནི་དགོད་པར་བྱ། །རྒྱལ་བ་དང་ནི་བཀྲ་ཤིས་ཞེས། །བྱ་བ་ཤར་སྒོའི་ལོགས་གཉིས་ལ། །ལྷོ་རུ་དངོས་གྲུབ་སྲུང་བར་བཤད། །ནུབ་ཏུ་རྒྱལ་དང་ཞི་བ་སྟེ། །བྱང་དུ་དངོས་གྲུབ་རྫུ་འཕྲུལ་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་དབུལ་བའོ། །གང་ཞིག་འདིར་ནི་ལྷ་ཡི་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་ངེས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་དྲི་ལྔ་འམ། །ཡང་ན་གཞན་གྱིས་བྱུག་པར་བྱ། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཡིག་སྤྲུལ་པས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་དགོད་པར་བྱ། །དགུག་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བས་དེར། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས། །རྒྱལ་བ་དད་པས་ཡང་དག་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་སྲིད་རྫོགས་ཀྱི་བར། །བྱིན་བརླབ་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ། །ཐུགས་བརྩེའི་ཕན་པའི་དགོངས་པ་ཅན། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སྔགས་དང་བཅས་པར་གཤེགས་ནས་ནི། །ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་མཛད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བདག་མིང་འདི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་གེ་མོ་བསྐྱེད་ཕྱིར། །ཅི་ནུས་པ་ཡི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས། །ནང་པར་ནམ་ལངས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི། །སློབ་མ་རྗེས་
སུ་གཟུང་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་བགྱིད་ན། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །བསྙེན་ཏེ་བཞུགས་པར་མཛད་པའི་རིགས། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའོ།། །།དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །གཙང་མའི་གོས་ནི་བགོས་པ་ཡིས། །མེ་ཏོག་སྙིམ་ཐོགས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བླ་མ་ལ་ནི་གསོལ་གདབ་བྱ། །སྐྱེ་རྒ་ན་དང་འཆི་བ་ཡི། །ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་འཇིགས་བཅས་པ། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ལས། །འདོན་པར་མཛད་པ་ཁྱོད་འབའ་ཞིག །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་སློབ་མས་གསོལ་གདབ་པའོ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱིས། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །

【汉语翻译】
念诵七遍。
嗡 桑 雄 永 吽 啪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ suṃ kṣuṃ yuṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 桑 雄 永 吽 啪 梭哈)。
安放门之宝瓶的剩余部分。
以无垢之线绘制，
于坛城之四门处，
从东方之门开始，
安放所有宝瓶。
胜者与吉祥，
于东方门之两侧。
南方说为成就守护。
西方为胜利与寂静。
北方为成就与神通，
成就、珍宝、贫乏。
此处为何处神祇之居所？
坛城于何处确定？
该坛城以五香，
或者其他涂抹。
以自之咒语幻化文字，
安放神之轮。
以勾招之方便，
勾招智慧之轮。
之后以五种供品，
以虔诚之心真实供养胜者。
直至坛城圆满，
为加持之目的而祈请。
具足慈悲利益之意念者，
佛陀请垂念我。
与咒语一同前往后，
完全摄持大地。
大金刚持，我名某某，
为生起某某坛城之目的，
以尽力而为之供养，
于明日黎明绘制坛城。
摄受弟子等，
以及对您等也作供养，
之后生起慈爱，
以亲近而安住之方式。
如是说三遍，坛城之神特别安住。
之后，弟子沐浴后，
穿着干净之衣物，
手捧鲜花，顶礼，
向喇嘛祈请。
从生老病死，
鳄鱼等恐惧中，
从沉溺于有海中，
您是唯一的救度者。
大乐您是我的导师，
上师请您垂念。
请开示大菩提之行，
大怙主我祈求您。
请赐予我彼誓言，
也请赐予我菩提心。
佛法僧三宝，
也请赐予我三皈依。
于大解脱之殊胜城中，
怙主请您引导我。
誓言弟子之祈请。
您是伟大行为之法器，
孩子，来，大乘之，
秘密真言之行持仪轨，
将如实为您宣说。

【英语翻译】
Recite manifestly for seven times.
om suṃ kṣuṃ yuṃ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ suṃ kṣuṃ yuṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om Sum Kshum Yum Hum Phet Svaha).
Place the remainder of the door vase.
Having drawn with immaculate lines,
At the four doors of the mandala,
Starting from the eastern door,
Place all the vases.
"Victorious One" and "Auspicious," it is said,
On the two sides of the eastern door.
In the south, it is said to guard accomplishments.
In the west, victory and peace.
In the north, accomplishments and miracles,
Accomplishments, jewels, poverty.
Wherever is the abode of the deities here,
Wherever the mandala is determined,
That mandala should be smeared with five fragrances,
Or with something else.
Transforming letters with one's own mantra,
Place the wheel of the deities.
With the means of summoning,
Summon the wheel of wisdom.
Then, with the five kinds of offerings,
Offer correctly to the Victorious One with faith.
Until the mandala is complete,
Pray for the purpose of blessings.
Possessing the intention of compassionate benefit,
Buddha, please consider me.
Having gone forth with the mantra,
Completely seize the earth.
Great Vajradhara, my name is so-and-so,
For the purpose of generating such-and-such mandala,
With offerings to the best of my ability,
Draw the mandala at dawn tomorrow.
To take disciples afterward,
And also to make offerings to you all,
Then, having generated love,
In the manner of attending and abiding.
Saying this three times, the deities of the mandala especially abide.
Then, the disciple having bathed,
Having worn clean clothes,
Holding flowers in their palms, prostrates,
And prays to the lama.
From birth, old age, sickness, and death,
From crocodiles and other fears,
From drowning in the ocean of existence,
You alone are the deliverer.
Great bliss, you are my teacher,
Teacher, please consider me.
Please show the way of great enlightenment,
Great protector, I beseech you.
Please grant me that samaya,
Please also grant me bodhicitta.
The Buddha, Dharma, and Sangha,
Please also grant me the Three Refuges.
Into the supreme city of great liberation,
Protector, please lead me.
The disciple's prayer for samaya.
You are a vessel for great conduct,
Child, come here, of the Great Vehicle,
The conduct and ritual of secret mantra,
Will be truly explained to you.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང༌། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང༌། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག །དེ་དག་ཀུན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་སློབ་མ་ལ་གདམས་ནས། །བཤགས་དང་ཡི་རང་སོགས་བྱ་ཞིང༌། །དང་པོར་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་གཏང༌། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་
དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་སྡོམ། །འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་དང་པོར་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །དེ་ཉིད་ཡང་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རིགས་སྦྱོར་བའི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་སོ་སོར་གཟུང༌། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང༌། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་མ་མདུན་བདར་བ། །དྲི་ཡིས་གཏོར་ནས་སྙིང་ག་རུ། །རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་གཟུང༌། །སྣ་ཚོགས་དག་གིས་རྣམ་འབྱེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྣམ་པར་བསམ། །མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཆུ་སྐྱེས་ཉིད། །དེ་ན

【汉语翻译】
所有已逝的圆满正觉佛陀，以及未来尚未出现的佛陀，和现在已经出现的怙主们，为了利益众生而住世。通晓他们所有密咒的，殊胜仪轨之后，勇士在菩提树下，证得了无名的一切智智。无与伦比的密咒瑜伽，救护者释迦狮子，以其摧毁了极其可怖的魔军大队。因此，为了获得一切智智，弟子应当如此行持。如此教诫弟子之后，应当忏悔和随喜等。首先，皈依三宝。然后，发起菩提心。如同时三世怙主们，于菩提中决定，无上的菩提心，我（弟子）发起殊胜的菩提心。受持戒律的学处，积聚善法，为了利益有情，三种戒律，我（弟子）将坚定地受持。佛、法、僧，是无上的三宝。从佛陀瑜伽中产生的律仪，从现在开始首先受持。于金刚部最胜者，金刚铃和手印，如实地受持。也受持上师们。于珍宝部结合的，令人满意的誓言，每天六时，恒常布施四种布施。从大菩提中产生的，清净的莲花部，外内秘密三乘，分别受持殊胜的法。于事业部最胜者，具足一切律仪，如实地受持，也尽力做供养的事业。发起无上的菩提心之后，为了所有众生的利益，我（弟子）受持所有的律仪。未能度越者，我将度越。未能解脱者，我将解脱。未能喘息者，令其喘息，安置众生于涅槃。如是三次受持律仪。之后，将弟子安置于前方，用香水洒净后，于心间，执持五峰金刚杵。观想以各种色彩分别的，金刚杵于头顶。于喉间观想莲花。

【英语翻译】
All the perfectly enlightened Buddhas who have passed away, as well as those who have not yet appeared in the future, and the protectors who have now appeared, abide for the benefit of beings. Having known this excellent ritual of all their mantras, the hero attained the nameless omniscient wisdom under the Bodhi tree. The incomparable yoga of secret mantras, Shakya Simha, the protector, destroyed the extremely terrible hosts of demons with it. Therefore, in order to attain omniscience, the disciple should act in this way. After instructing the disciple in this way, one should perform confession and rejoice, etc. First, take refuge in the Three Jewels. Then, generate the mind of enlightenment. Just as the protectors of the three times have resolved in enlightenment, I (the disciple) generate the supreme mind of enlightenment. I will gather the precepts of discipline and accumulate virtuous dharmas. For the benefit of sentient beings, I (the disciple) will firmly uphold the three disciplines. Buddha, Dharma, and Sangha are the supreme Three Jewels. The vows arising from Buddha Yoga are taken first from now on. In the great and supreme Vajra family, the vajra bell and mudra are truly upheld. Also uphold the teachers. In the pleasing vows of the Jewel family, always give the four kinds of generosity six times a day. In the pure Lotus family arising from the great enlightenment, uphold the outer, inner, and secret three vehicles, each separately. In the great and supreme Karma family, truly uphold all the vows completely, and do the work of offering as much as possible. After generating the supreme mind of enlightenment, for the benefit of all sentient beings, I (the disciple) uphold all the vows without exception. I will liberate those who have not crossed over. I will liberate those who have not been liberated. I will give breath to those who have not breathed, and place sentient beings in Nirvana. Thus, take the vows three times. Then, place the disciple in front, sprinkle with scented water, and hold the five-pointed vajra at the heart. Visualize the vajra with various colors on the crown of the head. Visualize a lotus at the throat.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་མེ་ཏོག་སྤོས་སོགས་ཀྱིས། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་མདུན་དུ་གཞག །སོ་ཤིང་སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་པ། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་འོ་མས་བཀྲུ། །རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཅིངས་ལ། །ལན་བདུན་བཟླས་པའི་དྲི་ཆུ་ཡང༌། །ཁ་དག་བྱ་ཕྱིར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། སོ་ཤིང་ལ་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨཱ་སརྦྦཱ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུ༵། ཆུ་སྦྱིན་པའི་སྔགས་སོ། །སློབ་མ་བྱང་དུ་མངོན་བལྟས་པས། །སོ་ཤིང་མ་གས་པར་བཅས་ནས། །བ་ལང་པགས་པའི་ཚད་ཙམ་གྱིས། །ས་ཡི་ཕྱོགས་སུ་རབ་ཏུ་དོར། །སྟེང་འཕྲེང་ཁ་ཚུར་བལྟས་ལྷུང་ན། །ཤིན་ཏུ་སྐལ་པ་བཟང་པོར་འགྱུར། །ཕྱི་རིམ་ཁ་ཕར་བལྟས་པ་རུ། །ལྷུང་ན་སྐལ་བ་མེད་པར་འགྱུར། །བསྲུང་
བའི་དོན་དུ་སྲད་བུ་ལ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླ། །དེ་ནས་མདུད་པ་གསུམ་བྱ་སྟེ། །སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡས་པར་བཅིང༌། །དེ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་བྱའི་ཕྱིར། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །ཐེག་པ་གཞན་ལས་ལྡོག་བྱའི་ཕྱིར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེ་བ་བརྗོད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་གཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་པ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད། །ཟབ་མོ་རྟོག་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རབ་ཏུ་མི་རྟོག་གནས་མེད་པ། །སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲོས། །ལན་དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་བྲལ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཐེག་པ་རབ་ཀྱི་མཆོག་འདི་ནི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བུ་ཀྱེ་ནང་བར་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འབྲི་བར་འགྱུར་རོ་ཉོལ་ཅིག་ཅེས། །སྨྲས་ནས་རབ་ཞུགས་ཡང་དག་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། །འདོད་པའི་ལྷ་ཡིས་སྦྱོར་བྱིན་ལ། །དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་ན། །སློབ་མ་བཅུག་ལ་ཡང་དག་བསྲུང༌། །སེང་གེའི་ཉལ་སྟངས་རབ་ཏུ་བརྟག །ཀུ་ཤའི་མྱུ་གུ་རྩེ་མ་ཉམས། །དྷི་ལས་བྱུང་བ་བསམ་པར་བྱ། །དང་པོ་གཅིག་ནི་སྔས་སུ་གཞག །གཞན

【汉语翻译】
以鲜花、香等供养后，置于前方。牙木长十二指，以香水和牛奶洗涤。顶端以鲜花束缚，并以念诵七遍的香水，为了洁净口腔而施予。嗡 阿及达 桑巴达尼 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ajitā saṃbartani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：）是牙木的念诵咒。嗡 舍 毗首达 达玛 萨瓦 巴巴 尼舍 桑修达雅 萨瓦 毗卡巴 阿巴纳亚 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨཱ་སརྦྦཱ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུ༵།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha dharmā sarvā pāpaṃ niśca saṃśodhaya sarva vikalpa apanaya hūṃ，汉语字面意思：）是施水的咒语。令弟子面向北方，手持未断裂的牙木，以相当于牛皮的长度，抛向地面。若顶端朝内落下，则表示非常幸运。若外侧朝外落下，则表示没有福分。为了守护，在丝线上，念诵甘露旋转的咒语。然后打三个结，系在弟子的右臂上。之后，为了不退转，令弟子们欢喜。为了从其他乘中退转，讲述大乘的功德。大士们，你们今天获得了无与伦比的成就。因为诸佛菩萨，所有的大士们，都将你们，完全摄受并正在产生于此教法中。因此，你们将在大乘中，明天得以出生。大乘广大的，殊胜道是吉祥的。你们进入其中，是自生的伟大福分者。所有知晓世间者，将成为如来。超越有和无，如虚空般无垢。所有甚深推理的，最极不思议无处所。远离一切戏论，以戏论来分别戏论。远离答复和行为等，安住于二谛的，此殊胜之乘，若安住于正道则能获得。儿子啊，在内在中围，将会书写，躺下吧。说完后，完全进入并如法供养。祈请坛城诸尊降临。以欲天赐予加持，之后在殿堂内，安置弟子并如法守护。仔细观察狮子的睡姿。吉祥草的嫩芽尖端未损，应思维从地中生出。首先，将一根作为枕头放置，其余

【英语翻译】
After offering with flowers, incense, etc., place it in front. The tooth stick is twelve fingers long, wash it with fragrant water and milk. Tie the tip with flowers, and also the fragrant water recited seven times, give it to purify the mouth. oṃ ajitā saṃbartani hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ajitā saṃbartani hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning:) is the mantra recited for the tooth stick. oṃ hrīḥ viśuddha dharmā sarvā pāpaṃ niśca saṃśodhaya sarva vikalpa apanaya hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨཱ་སརྦྦཱ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུ༵།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ viśuddha dharmā sarvā pāpaṃ niśca saṃśodhaya sarva vikalpa apanaya hūṃ, Literal Chinese meaning:) is the mantra for giving water. Direct the disciple to face north. Holding the unbroken tooth stick, throw it towards the ground with a length equivalent to a cowhide. If the top falls facing inward, it indicates great fortune. If the outer side falls facing outward, it indicates no fortune. For the purpose of protection, on the thread, recite the mantra of swirling nectar. Then make three knots, and tie them on the disciple's right arm. After that, in order not to regress, make the disciples happy. In order to turn away from other vehicles, speak of the greatness of the Mahayana. Great beings, you have obtained an unparalleled achievement today. Because the Buddhas and Bodhisattvas, all the great beings, completely embrace you and are being born into this teaching. Therefore, you will be born into the Great Vehicle tomorrow. The great and vast, supreme path of the Great Vehicle is auspicious. Because you enter into it, you are great fortunate ones who are self-born. All those who know the world will become Tathagatas. Transcending existence and non-existence, like the sky, without impurity. The most profound of all deep reasoning, the most inconceivable, without a place to abide. Separated from all elaborations, elaborating with elaborations. Separated from answers and actions, etc., abiding in the two truths, this supreme vehicle, if abiding in the proper way, can be attained. Son, in the inner circle, it will be written, lie down. After saying this, fully enter and offer properly. Invite the deities of the mandala to descend. With the blessing given by the desire deity, then inside the palace, place the disciple and protect him properly. Carefully observe the lion's sleeping posture. The tip of the kusha grass sprout is not damaged, one should contemplate it arising from the earth. First, place one as a pillow, the others

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དག་སྟན་དུ་གདིང་བར་བྱ། །ཡིད་དགེ་ཉོལ་ལ་ཇི་ལྟ་བར། །རྨི་ལམ་མཐོང་བ་སྟོན་ཅིག་ཅེས། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་བསྙལ། །རྨི་ལམ་ཅི་མཐོང་དྲི་བར་བྱ། །ཐོས་ནས་བཟང་ངམ་མི་བཟང་བ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བཤད་པར་བྱ། །དགེ་བས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་འགྲུབ། །མི་དགེ་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་ཞི་བྱ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །གཟའ་དང་སྐར་མ་བཟང་སོགས་ལ། །ཉི་མ་བཞི་པའི་ཞག་ལ་ཡང༌། །བླ་མས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་
ནི། །སློབ་མར་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ། །ཟླ་བ་དྲུག་དང་གཟའ་བཞི་དང༌། །རྒྱུ་སྐར་བཅུ་བཞི་གང་ཡིན་དང༌། །ཚེས་གྲངས་བདུན་གྱི་གྲངས་ཉིད་ལ། །རྒྱལ་བས་རབ་གནས་ལ་སོགས་བསྔགས། །དཔྱིད་འབྲིང་ཐ་དད་དབྱར་ཐའོ། །སྟོན་ཟླ་དགུན་གྱི་འབྲིང་ཐ་མ། །གཟའ་ལྷག་ཕུར་བུ་པ་བ་སངས། །ཟླ་བའི་གཟའ་དང་འདི་དག་བཟང༌། །ཚེས་གཉིས་དང་ནི་ཚེས་གསུམ་དང༌། །ལྔ་དང་བདུན་དང་བཅུ་པ་དང༌། །བཅུ་གསུམ་པ་དང་ཟླ་གང་བ། །ཞག་བདུན་པོ་ནི་བཟང་པོ་ཡིན། །རྒྱལ་དང་མེ་བཞི་ལྷ་མཚམས་དབོ། །སྣར་མ་བྱི་བཞིན་མགོ་དང་ལག །སྣྲོན་སྣུབས་ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་དང༌། །ཁྲུམས་སྟོད་ཁྲུམས་སྨད་སྐར་མ་རྣམས། །སྐར་མ་དབོ་ལ་རབ་གནས་བྱ། །དེས་ནི་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །སེམས་ལ་གང་ཅི་གནས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་མེ་བཞིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྣུབས་དང་བྱི་བཞིན་དག་གིས་ནི། །བཀའ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་འགྱུར། །ལག་པ་སྐལ་པ་བཟང་པོར་འགྱུར། །སྣར་མས་ནོར་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མགོ་ལ་ཞི་བར་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་བུ་འཕེལ་འགྱུར། །ཁྲུམས་སྟོད་ཁྲུམས་སྨད་འཕེལ་བར་ཤེས། །རྒྱལ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རྒྱལ། །སྣྲོན་ལ་བདེ་བ་ཡང་དག་སྩོལ། །ལྷ་མཚམས་མཆོག་ནི་རབ་ཏུ་སྟེར། །དུས་དང་གཟའ་བཟང་ལ་བརྟེན་ནས། །བྱ་བ་འདི་ནི་ལྷག་གནས་ཡིན། །
ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
铺设干净的垫子。
询问睡眠安稳者：
“请讲述你所见的梦境。”
如此告知后，让弟子入睡。
询问他所见的梦境。
听闻后，判断是好是坏，
毫无疑惑地进行解说。
行善能成就三种悉地。
不善则通过火供等方式平息。
弟子应特别安住于此。
在吉祥的星曜等日子，
以及第四个太阳日，
上师进行火供之后，
与弟子一起绘制坛城。
六个月、四个星曜，
以及十四个星宿中的任何一个，
还有七个吉日之数，
诸佛赞叹开光等仪式。
春季有初、中、末三个阶段，夏季为末。
秋季月份和冬季有中、末两个阶段。
星曜为火星、木星、金星、水星。
这些星曜和月亮日是吉祥的。
初二、初三，
初五、初七和初十，
十三以及任何月份，
这七天都是吉祥的。
氐宿、毕宿、井宿、鬼宿、
柳宿、星宿、张宿、翼宿。
在翼宿日进行开光，
能增长智慧。
心中所想的任何事物，
都能通过毕宿成就。
通过张宿和星宿，
能完全通晓所有教诲。
柳宿能带来好运。
星宿能带来财富。
鬼宿象征着寂静。
井宿和柳宿能使子嗣繁盛。
鬼宿和柳宿象征着增长。
氐宿能带来一切胜利。
星宿能带来真正的安乐。
鬼宿能带来殊胜的加持。
依靠吉祥的时令和星曜，
此行为是特别安住之法。

【英语翻译】
Lay out a clean mat.
Ask the one who sleeps peacefully:
"Please tell me the dream you saw."
After telling this, let the disciple sleep.
Ask him what dreams he saw.
After hearing, judge whether it is good or bad,
Explain without any doubt.
Performing virtuous deeds accomplishes the three siddhis.
Non-virtuous deeds are pacified through fire offerings and other means.
The disciple should especially abide in this.
On auspicious days of planets and stars, etc.,
And on the fourth solar day,
After the lama performs a fire offering,
Together with the disciple, construct the mandala.
Six months, four planets,
And any of the fourteen constellations,
Also, the number of seven auspicious days,
The Buddhas praise consecration and other rituals.
Spring has three stages: early, middle, and late; summer is late.
Autumn months and winter have middle and late stages.
The planets are Mars, Jupiter, Venus, Mercury.
These planets and lunar days are auspicious.
The second, third,
The fifth, seventh, and tenth,
The thirteenth and any month,
These seven days are auspicious.
Chitra, Krittika, Ashlesha, Magha,
Pūrvā Phālgunī, Uttarā Phālgunī, Hasta, Swati.
Perform consecration on the day of Swati,
It will increase wisdom.
Whatever one wishes in the mind,
Will be accomplished through Krittika.
Through Uttarā Phālgunī and Hasta,
All teachings will be fully understood.
Pūrvā Phālgunī brings good fortune.
Chitra brings wealth.
Magha symbolizes peace.
Ashlesha and Pūrvā Phālgunī increase offspring.
Magha and Pūrvā Phālgunī symbolize growth.
Chitra brings victory in everything.
Uttarā Phālgunī bestows true happiness.
Ashlesha bestows supreme blessings.
Depending on auspicious times and planets,
This activity is a special abiding practice.

============================================================

